National languages are all huge systems of vested interests which sullenly resist critical inquiry.
One of the glories of English simplicity is the possibility of using the same word as noun and verb.
More and more, unsolicited gifts from without are likely to be received with unconscious resentment.
French and German illustrate the misleading character of apparent grammatical simplicity just as well.
No two languages are ever sufficiently similar to be considered as representing the same social reality.
In a sense, every form of expression is imposed upon one by social factors, one's own language above all.
Cultural anthropology is more and more rapidly getting to realize itself as a strictly historical science.
A standard international language should not only be simple, regular, and logical, but also rich and creative.
It is no secret that the fruits of language study are in no sort of relation to the labour spent on teaching and learning them.
We see and hear and otherwise experience very largely as we do because the language habits of our community predispose certain choices of interpretation.