In the fair of crazy weathers
Seeing the dance of pale leaves
Why does the air blow whistle?
haiku by Naseer Ahmed Nasir (1987), translated by M.Q. Khan
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!
With a slight mischief of yours,
You have stripped trees of leaves
O wind, how wanton you are!
haiku by Naseer Ahmed Nasir (1987), translated by M.Q. Khan
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!
Peace
A beautiful singing bird
Imprisoned in a golden cage
Waiting to be freed
Since the hominoid age!
poem by Naseer Ahmed Nasir
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!
In the dreadful jungle of the night,
A frail, thin line of the light
Or smiles of jet black women.
haiku by Naseer Ahmed Nasir (1986), translated by M.Q. Khan
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!
Climax Of A Long Story
She wrote me
On mud-walls
In colours delible
And then
Prayed for rain!
(1975, Translated By Dr. Satyapal Anand)
poem by Naseer Ahmed Nasir
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!
How Good Was Youth!
Thru the jungle of your sleep
I had a passage of my dreams
You had a bookish face
I had a school bag in my hand.
(Translated by Samina Amjad)
poem by Naseer Ahmed Nasir
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!
Glass House
Hither night falls, but
brings no dreams
sunshine advances, but
kindles no one
flowers bloom, but
winds do not chant.
(Translated by Aiman Rathore)
poem by Naseer Ahmed Nasir
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!
I Will Make Words Out Of Dreams
Look O, traveller
Before dying
Put your dreams
In the care
Of wind and water
I will make words out of dreams.
From the grime of your corpse
I will come to grow flowers!
(Translated by Samina Amjad)
poem by Naseer Ahmed Nasir
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!
Encircled Triage
Life is an empty abode
Built on the verge of
An invisible road
Leading to perpetual death
Muted in an eternal mode
Deprived of an omen
Or a node
Red, yellow, green
Encircled in a triadic universal code.
poem by Naseer Ahmed Nasir
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!
Sea-Woman Awake On A Sleeping Shore
Her eyes
Are deeper than eyes
Her dreams
Are deeper than dreams
Her thoughts
Are deeper than thoughts
Her words
Are deeper than words
Her poems
Are deeper than poems.
(1990, Translated by Samina Amjad)
poem by Naseer Ahmed Nasir
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!